Übersetzungsprojekt: J. Sartorius, Niemals eine Atempause

not4
Tagung zur Deutschen Kultur: Übergangsorte. Erinnerungen an Portugal in deutscher Sprache
2 May, 2014
not2 copy
Übersetzungswerkstatt: Tormes, 15.-21. Mai
30 March, 2016

Übersetzungsprojekt: J. Sartorius, Niemals eine Atempause

not3

Bei diesem Projekt, iniziiert vom Goethe-Institut Lissabon in Zusammenarbeit mit der APEG, handelt es sich um eine Auswahl politischer Dichtung, die vom Deutschen ins Portugiesische und vom Portugiesischen ins Deutsche übersetzt wird. Inspiriert wurde es von der 2014 erschienenen Anthologie Niemals eine Atempause. Handbuch der politischen Poesie im 20. Jahrhundert, herausgegebenen von Joachim Sartorius bei Kiepenheuer & Witsch. Die Übersetzungsarbeit wird koordiniert von der Übersetzerin und APEG-Mitglied Helena Topa. Mehr dazu:

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *